日本が、福島とソウルの放射線レベルを
発表したということだけど、
そうだよね。
気になるよね。
結構、色々問題になっていたしな。
雨の日なんて、
『必ず傘をさしなさい』とか、
『出来るだけ外出は控えなさい』とか、
色々あったし。
国外で起きたことでも、
空気の問題はね。。。
国と国の間に壁があるわけではないから、
風に乗って放射能が。。。となると、
やっぱり不安だよね。
---------------------------------------------------------------------
Japan posts Fukushima and Seoul radiation levels
(日本は福島とソウルの放射線レベルを公表)
Japan's Foreign Ministry has begun to publish
radiation levels recorded in both Fukushima and Seoul,
as South Korean media are reporting concerns over
the effect of the 2011 nuclear accident
in the Japanese prefecture.
(日本の外務省は、福島とソウルの両方で記録された
放射線レベルを公表し始めました。
韓国のメディアが、2011年の日本の原発事故の影響に対する
懸念を報告しているからです。)
The ministry began to publish the data this month
in Japanese and Korean on the website of the
Japanese Embassy in the South Korean capital.
(同省は今月、韓国の首都にある日本大使館のウェブサイトに
日本語と韓国語でデータを公開し始めました)
The data shows radiation levels observed in the cities
of Fukushima and Iwaki in the prefecture,
as well as those in Tokyo and Seoul.
および東京とソウルで観測された放射線レベルを示しています)
The data will be updated every day except holidays
and data for previous days will also be available.
(データは休日を除く毎日更新され、
前日のデータも利用可能になります)
The ministry aims to show that radiation levels
are almost the same in Fukushima and Seoul
in an apparent bid to prevent groundless
rumors from spreading.
(同省は、根拠のない噂が広がるのを防ぐために、
福島とソウルで放射線レベルがほぼ同じであることを
示すことを目指している)
Bilateral relations have worsened recently over
wartime labor and other issues.
(戦時労働やその他の問題をめぐって、
二国間関係は最近悪化しています)
An official at the ministry says the ministry hopes
to gain the understanding that radiation levels
are almost the same in Fukushima and Seoul.
(同省の関係者は、同省は福島とソウルで放射線レベルが
ほぼ同じであるという理解を得たいと述べている)
The official says the ministry will continue to
provide accurate information based on
scientific evidence.
(当局は、同省は科学的証拠に基づいて
正確な情報を提供し続けると述べています)
--------------------------------------------------------------------------------------------
【dorapapa96様】
同感です"(-""-)"